„Prietenul meu strălucitor”: Cum o scrisoare de dragoste i-a prins producătorului executiv Jennifer Schuur munca ei de vis |

Ce Film Să Vezi?
 

HBO’s Prietenul meu strălucitor este un fel special de poveste. Este o poveste de dragoste sufletească între două fete doborâte care au crescut în Napoli din anii 1950. Elena, sau Lenu, este o fată studioasă îndreptată spre succes. Lina, cea mai bună prietenă a ei cu ochi sălbatici, este un geniu furtunos, înăbușit de abuz și motivat de hotărâre. Prietenia lor a captivat cititorii din întreaga lume într-o serie de cărți numite Romanele napolitane. Acum, HBO aduce publicului american o adaptare la acțiune live filmată cu tandrețe în limba italiană.



Dar aducerea la viață a poveștii lui Lina și Lenu a provocat provocări unice. În primul rând, autorul său, Elena Ferrante, este îmbrăcat în mistică. Este o scriitoare renumită, care lucrează sub un nume de stilou. În al doilea rând, s-a stabilit că cărțile trebuiau adaptate în limba italiană, ceea ce înseamnă că publicul străin care s-a îndrăgostit de traduceri ar avea nevoie de un fel de ambasador pentru a le păstori în lumea Lina și Lenu. Intră producătorul executiv Jennifer Schuur.



13 merg pe 30 actor

a vorbit cu Schuur despre cum s-a alăturat proiectului și despre provocările cu care s-a confruntat lucrând la o producție italiană fără a putea vorbi italiană ...

Cum ai venit la proiect? Pare o producție grea foarte italiană.

Absolut, ai dreptate în legătură cu asta. În primul rând, am început citind cartea și fiind complet obsedat de ele. Devenind unul dintre acei fani nebuni pe care îi avem în întreaga lume. Am ajuns să scriu practic ca o scrisoare de dragoste către Elena Ferrante doar pe cont propriu, pentru a-i spune cât de mult au însemnat cărțile ei pentru mine. Nu am niciun indiciu dacă a citit vreodată scrisoarea respectivă, dar a fost ceva ce i-am exprimat reprezentantului meu de aici că aș vrea să mă implic într-un fel cu aceste cărți. Au râs de mine și mi-au spus: Tu și restul lumii. Și nu le vor face niciodată în afara Italiei. Așa că mi-am plantat un fel de steag în acel moment și am spus: Ei bine, dacă veți auzi vreodată de vreo ocazie de a fi implicat, aș vrea cu adevărat să am ocazia să îmi fac un caz. Și uimitor, șase luni mai târziu, primesc acest apel de la agentul meu spunându-mi: „Nu vei crede asta ...



Au vrut doar pe cineva din amestec care să facă un cumpărător aici, în America, confortabil că cineva este capabil să comunice cu italienii și să-l îngrijească și pentru un public american. Așa că m-am dus în acea cameră și mi-am adus scrisoarea și mi-am adus exemplarele cărților cu urechi de câine, am purtat inima pe mânecă și am vorbit despre cât de pasionat eram eu despre material și iată-ne.



Aș fi curios să aflu cum a ajuns HBO și de ce ați decis că HBO este locul potrivit, spre deosebire de Netflix sau Hulu sau de o altă rețea.

Cu siguranță au fost mulți oameni interesați de proiect. Cred că vă puteți imagina. Și chiar cred că s-a rezumat la pasiunea pe care o aveau pentru material și că împărtășeau viziunea pe care directorul nostru Saverio Costanzo o avea pentru proiect. Am vrut să ajungem cu cineva care avea să fie un partener de susținere și care dorea ca aceste cărți să prindă viață așa cum le vedeam cu toții.

Cât de mult ați spus despre producție, casting și toate astea?

Rolul meu a fost să citesc fiecare schiță care apare în scenariu, să cântăresc cu orice fel de note de poveste sau gânduri pe care le-aș putea avea la sfârșitul meu, din experiența mea. Știi, 15 ani scriind pentru televiziune. Și apoi de acolo, în ceea ce privește castingul, asta se întâmpla în Napoli, în napolitană. Am vedea videoclipuri cu fetele pe care le priveau, dar odată ce Saverio le-a găsit pe cele două fetițe și apoi pe fetele care interpretează versiunile pentru adolescenți ale Lilei și Elenei, am știut cu toții că știe. Asta a fost. A fost un proces dificil de turnare, le-a găsit că simțea că s-a întâmplat magia și nimeni nu va încerca să intre în mijlocul acestui lucru.

Am fost foarte implicat în proces, dar estea fost interesant pentru toată lumea să încerce să-și dea seama cum se face asta când nu vorbesc italiană. Traducătorul cărților traduce scenariile dintre italieni și eu și HBO, astfel încât să putem fi cu toții pe aceeași pagină. Trebuie să subtitleze tăieturile foarte devreme, astfel încât să putem înțelege ce spun actorii pe ecran. Acum suntem într-un fel de swing și a funcționat foarte bine.

Știu că la TCA au existat unele comentarii despre modul în care gramatica italiană era cu adevărat importantă pentru scenariu, că există subtilități în dialect care spuneau o poveste. Ce fel de măsuri au fost luate pentru a traduce pentru publicul american care ar putea să nu recunoască nuanțele și pronunția pe care ar face-o italienii?

Aveți o senzație foarte diferită la fel cum se vorbește limba în scene precum scenele din clasă, mai ales pe măsură ce Elena îmbătrânește. Începi să simți mai multă formalitate față de scene și acesta a fost cu siguranță un obiectiv al nostru. Apoi o vezi pe Elena întorcându-se în cartier și din nou devine cu adevărat dură și dură. Toată lumea vorbește mult mai repede și cu mai multă pasiune. Acestea sunt modalitățile prin care am încercat să diferențiem faptul că aceste două lumi vorbesc limbi foarte diferite. Și este o mare parte a vizionării călătoriei Elenei pe parcursul seriei.

Foto: HBO

Mergând la povestea propriu-zisă, este frumos, dar nu mi-am dat seama cât de multă violență este în cărți până nu am văzut-o pe ecran. Copiii trebuie să adopte câteva scene de traume și abuz. Cum v-ați asigurat că va fi un set sigur pentru fetele alea tinere?

Regizorul nostru este una dintre cele mai blânde, sufletești și sensibile ființe umane pe care le-am întâlnit vreodată și obiectivul său principal a fost să se asigure că aceste tinere se simt în siguranță și se simt îngrijite și chiar în mijlocul faptului că trebuie să reprezinte unele dintre aceste scene mai întunecate , și evenimente. Tot meritul îi revine. Aceste fete îl iubesc, au avut timpul din viața lor. Premiera noastră s-a întâmplat la Festivalul de Film de la Veneția, au prezentat primul episod acolo, iar în al doilea rând luminile au apărut, ambele fete s-au aruncat în brațele sale și i-au dat cea mai mare îmbrățișare. Pentru că nu se văzuseră niciodată pe ecran. Nu văzuseră episoadele. Doar acea relație frumoasă și credința blândă din relațiile de întreținere cu ei a fost de o importanță vitală pentru piesă.

Cum au lucrat actrițele împreună pentru a crea continuitate între cei mai tineri și cei mai în vârstă Lila și Elena?

Cu siguranță, regizorul a trebuit să preia controlul. Cum vom obține spectacole care să se simtă consecvente de la două seturi de actori? Știu că au lucrat foarte strâns și cu un antrenor de actorie și cred că, odată ce începeți să vedeți aceste episoade ulterioare, vedeți că este pentru femei tinere, care nu au avut nici o experiență reală în fața unui aparat de fotografiat, cred acel loc de muncă este incomensurabil.

V-ați gândi să lucrați din nou la o dramă străină? Sau a fost oarecum doar sursa reală care te-a atras la proces?

A început ca material sursă, a simțit că ar putea fi o singură dată. Dar cu siguranță a fost ... Adică, cine nu vrea să călătorească în lume și să facă munca pe care le place să o facă? Așadar, dacă ar apărea vreodată oportunitatea, sunt sigur că, cu materialul potrivit, am simțit că aș putea aduce ceva, așa cum am simțit aici.

Și care a fost partea ta favorită a procesului în ansamblu?

Mergând pe platourile de filmare din Napoli înainte să începem să filmăm, ei construiseră cartierul despre care ați citit în cărți chiar în afara orașului Napoli. Au construit aproape întregul lucru și este doar gigantic, astfel încât să te pierzi pe străzile din acest cartier și să mergi prin dulap și să vezi hainele specifice perioadei pe care oamenii din această clasă socială le-au cuprins într-un fel și să poți scufunda în aceste cărți pe care le iubesc atât de mult și mă plimb în fața mea, a fost o bucurie. Un cadou pentru mine.

Trebuie să întreb: ai cunoscut-o pe Elena Ferrante?

Nu. Desigur, am această întrebare. Este cel mai ușor de răspuns, deoarece ea a comunicat încă cu producția numai prin e-mail. Și prin intermediul editorului ei prin e-mail. Ea rămâne un mister pentru noi, la fel ca și pentru întreaga lume. Dar, cu siguranță, ea a fost în fața minții în lumea noastră. Vrem să o facem mândră și să o facem să simtă că suntem atenți cu această lume magnifică pe care a creat-o și ne anunță când simte că suntem pe drumul cel bun.

Prietenul meu strălucitor va avea premiera pe HBO duminică, 19 noiembrie. Episodul 2 va fi difuzat luni, 20 noiembrie.

Unde să flux Prietenul meu strălucitor